tomtar: (Lucca)
Аннотация убористым шрифтом возвещала: "автор утверждает прекрасную мысль о непреходящем счастье труда". Этот образец монументальной казёнщины показал мне, восторженно хихикая, кто-то из одноклассников. Речь, кстати, шла о "Территории" Куваева. Но я не о хорошем писателе Куваеве и поисках золота. Я - о счастье, которое в труде.

Было время, когда в это верили всерьёз, без ухмылки. Шестидесятые - время в полушаге от мечты. Мечта виделась выпукло и ярко и очень убедительно фиксировалась на бумаге, хотя все еще называлась фантастикой. Книжки моего детства знали про счастье всё. Только руку протяни, и вот он - Светлый, Чистый, Интересный мир. Мир прекрасных, добрых людей. Мир, в котором все идут на работу, как на праздник, и работают взахлеб, чем бы они не занимались. Весело и вдохновенно.

Read more... )
tomtar: (duda)
В школьные годы мне еще довелось застать такое ритуальное действо, как политинформация. Раз в неделю занятия начинались на полчаса раньше, чтобы назначенный информатор просветил своих одноклассников об обстановке в стране и в мире. Злополучное ответственное лицо уныло бубнило что-то по первой попавшейся газете, совершенно игнорируемое сонными учениками и томящимся учителем. Повесть Оскара Хавкина словно вернула меня в тоскливое политинформационное утро. Шершавым языком плаката она рассказывала самым счастливым детям самой счастливой страны о безрадостной судьбе бедного португальского мальчика.



Read more... )
tomtar: (Default)
Здесь собрана основная информация о творчестве замечательной писательницы. Не ставлю целью детальный обзор произведений: заинтересованные лица без труда смогут найти профессиональные литературоведческие монографии, а здесь – только краткие сведения для широких читающих масс :) . 
Read more )
tomtar: (Default)
Ну вот, отыскался, наконец, еще один любимый в детстве диафильм. Чем уж он был так любезен моему сердцу - бог весть. Оказалось, все что помню из него - это имя героя (в переводе - Полная Луна, больше пристало бы девушке) и два кадра: горный пейзаж в самом начале и гигантский лук в самом конце.


"Ай-Толай - богатырь"


Судя по всему, источник - шорский эпос в обработке Александра Смердова.

tomtar: (Lucca)
   М.К.Ролингс "Сверстники"
   "Детская литература" 1970
   илл. О.Верейского

Книга эта из тех, которые, кажется, не захочется перечитывать, а потом почему-то снова вытаскиваешь с книжной полки и снова не можешь оторваться до самого конца. Конец в ней далеко не счастливый. И сама история жестокая как правда. Но почему-то ярче всего запомнилась не жизнь на грани выживания, не беспощадная цена взросления и даже не ручной олененок, а крошечная мельница, весело шлепающая лопастями в лесном ручейке.

     титул

Read more... )
tomtar: (Lucca)
Ударю по осеннему сплину прошлогодним солнцем.

tomtar: (Default)
"Фут-фут-фут... - пыхтела машина все быстрее и быстрее. - Фут-фут-фут!..
Под конец она стала задыхаться, точно мчалась галопом. Глаза у Карлсона сияли.<...>
- Ну, Малыш, - сказал Карлсон, - вот это действительно "фут-фут-фут"! Вот это я понимаю! Лучший в мире спе...
Но закончить Карлсон не успел, потому что в этот момент раздался громкий взрыв и паровой машины не стало, а обломки ее разлетелись по всей комнате."





Игрушечные паровые машины, Германия 1920-е. Стокгольмский музей игрушки.
tomtar: (Lucca)
или "Мне в Париж по делу срочно!"

Случаются и от инженерства культурные дивиденды





Grenoble Annecy



Read more... )
tomtar: (Default)
Совершенно случайно удалось найти старый детский приключенческий фильм, из которого мне помнились только тайга, старая шахта и какой-то опасный взрослый герой. Слишком мало, чтобы пытаться разыскивать. Но стоило наткнуться на название - и мгновенная вспышка узнавания: оно! "О чем молчала тайга" к/ст им.Горького, 1965.

Маленький поселок в предгорьях. Трое мальчишек тайком отправляются в тайгу, чтобы разыскать заброшенный рудник. Но в тайге кто-то постоянно строит им козни, то пугает медведем, то стреляет из кустов. Но друзья находят рудник и обезвреживают там нелегального золотоискателя.

Этими же самыми словами можно изложить сюжет приключенческой повести Василия Клепова "Тайна Золотой долины". Правда, у Клепова действие происходит во время войны, а золотоискатель оказывается по совместительству бывшим управляющим рудника и потенциальным диверсантом. Но основное совпадает: фабула, характеры мальчишек - заводила, надежный товарищ и шут. Есть и девочка, которая нравится главному герою, и медный рудник (именно медный - не самый популярный объект авантюрных историй!), и скелет в старой шахте, и даже клички собак созвучны. Случайность? Может быть. Никакого упоминания имени Клепова в титрах нет. Только очень уж близки по времени книга и фильм: повесть вышла в 1958 г.в Свердловском издательстве, переиздана в 1964г. "Советской Россией", фильм снят годом позже.

Держи вора?! Ладно, остановлюсь на уклончивом слове "реминисценция".

В целом сравнение не в пользу фильма. В нем полно неувязок, сюжетной скороговорки, невнятной мотивации. В детстве на это не обращаешь внимания - фильм-то в общем неплохой, до сих пор смотрится с интересом, и видовые съемки хороши. Повесть выстроена гораздо лучше, логичнее и полнее. И просто просится на экран. Жаль, что экранизации тогда не случилось, а сейчас - не дай бог за нее возьмутся. В сухом остатке два отдельных произведения. Неплохой приключенческий фильм. Хорошая детская книга.

tomtar: (Lucca)
...которые любили читать.
На эту оригинальную мысль меня навело симпатичное сообщество "Музей детской книги"

Что же они читали )
tomtar: (Lucca)



Себе в подарок - воспоминание об одном хорошем дне и рассказ о маленьком чуде.
Там в это веришь.
tomtar: (duda)
В моем детстве книги были призваны сеять разумное, доброе, вечное. Заодно заполняя мозги сведениями нужными и не очень. Была даже такая особая категория книг - художественно-познавательные: вроде бы сюжет вполне какой-нибудь приключенческий, но текст густо нашпигован самой неожиданной информацией. Информация эта врезалась в память навсегда и нередко оказывалась востребованной во взрослой жизни. Я не говорю о фонтанирующих энциклопедической эрудицией героях Жюля Верна. Куда больше тихой радости доставили мне отдельные поучительные вкрапления из совсем других книг.

Read more... )
tomtar: (Lucca)
Знать судинушка по бережку ходила,
Страшно-ужасно голосом водила,
Во длани судинушка плескала,
До суженых голов да добиралась.

Причитанья Северного края, собранные Е. В. Барсовым, 1872 (Источник)
tomtar: (Default)
Любимый диафильм: "Мудрый судья"






В детстве невероятно изумляли оттянутые до плеч мочки.


Другие диафильмы Льва Сычева

tomtar: (Lucca)
"- А куда вы теперь направляетесь?
Мэр поспешно произнес:
- Монсеньор хочет вознести еще одну молитву за генералиссимуса перед безымянным пальцем святой Терезы. Как вы знаете, этот палец хранится в монастыре у стен Авилы. Монсеньор не щадит сил для генералиссимуса."

Г.Грин "Монсиньор Кихот"

Read more... )
tomtar: (duda)
Вот селянка хороша!
Положили два ерша,
Восемь щук,пять окуней,
Две портянки,пять лаптей,
Один вареный сапог,
Из говядины пирог.
Всё варилося в бочонке,
Где купалися девчонки.
Бабы юбки полоскали,
Много сала натаскали...
tomtar: (Lucca)

"Как-то, будучи в цехе, «Ваня» оказался свидетелем совершенно дикого события, которое впоследствии воспринимал как рядовое и даже, в какой-то степени, необходимое.
Слесарь-сборщик Витька Булкин, мужик лет тридцати, угрюмой наружности, пользуясь хитроумной оснасткой, без усилия крутил два полуоснования сложной конфигурации,надетые на вал, и пытался их совместить, с тем, чтобы получилось одно законченное основание. Перед ним лежал свежий техпроцесс с двадцатью тремя изменениями, внесенными отделом Полумякина за последнюю неделю. Витька крутил, крутил, задумался, почесал в дремучей макушке, потом быстро схватил огромную киянку с резиновой набойкой и ахнул по новенькому изделию.
— Ты что это? — встревожился «Ваня». — Эй, Булкин, не хами!
— А вот тебе... а вот тебе! — прикрикивал Витька озлобленно.
Когда «Ваня» подоспел, он уже поставил киянку на место и усиленно вытирал мокрый лоб рукавом спецовки.
— У меня да не полезет? Еще как полезет!
После беглого изучения предмета «Ваня» понял, что Витьке удалось невозможное: совместить несовместимое.
До него начал доходить смысл великого назначения человека в мире машин и механизмов."



Д.Баюшев "Допущение (Фрагменты из жизни Иванова)"

tomtar: (Fatty)
Во-о-т, сбылись мечты идиота: добрые, бескорыстные люди выложили
предмет моих тоскливых причитаний "помню-была-такая-замечательная-книга":
повесть Гуннель Линде "Белый камушек" и сказку Юрия Смольникова "Три веселых краски".

Тот редкий случай, когда воспоминания не подвели - книжки по-прежнему хороши.


tomtar: (Default)
Заветное:


Michael Dudok de Wit

Le moine et le poisson (1994, премия César, премия Cartoon d'Or)


Father and Daughter (2000, премия Оскар, премия BAFTA, гран-при фестиваля в Анси)


Ну и, конечно, Norman McLaren - Le Merle(1958)
tomtar: (Default)
...Вот из плесени кисель,
Чай не пробовал досель?
Дак испей, и враз забудешь
Про мирскую карусель!
Л.Филатов "Про Федота-стрельца, удалого молодца"


– Я был бы рад попробовать, – задумчиво сказал робот. – С тех пор как я увидел действие ферментированного мамонтового молока, мне захотелось и самому – попробовать.
Г.Каттнер "Механическое эго"

И тогда из погреба возникнет, точно  богиня лета, бабушка, пряча что-то под вязаной шалью; она принесет это  "что-то" в комнату каждого  болящего  и разольет - душистое, прозрачное - в  прозрачные  стаканы, и стаканы эти осушат одним глотком. Лекарство иных времен, бальзам из солнечных лучей и праздного августовского полудня,  едва слышный стук колес  тележки  с  мороженым,  что катится  по мощеным  улицам, шорох серебристого  фейерверка, что рассыпается высоко в небе, и шелест срезанной травы, фонтаном бьющей из-под косилки, что движется  по  лугам,  по  муравьиному  царству, -  все это,  все  -  в одном стакане!
Р.Бредбери "Вино из одуванчиков"

Мистер О’Тул в бешенстве запрыгал на месте.
- А жучки?! - неистовствовал он.- А что будет с жучками? Вы не допустите их в эль, я знаю, пока он будет бродить. Уж эти мне гнусные правила санитарии и гигиены! А чтобы октябрьский эль удался на славу, в него должны падать жучки и всякая другая пакость, не то душистости в нем той не будет!
- Мы набросаем в него жучков,-пообещал Оп.- Наберем целое ведро и высыпем в чан.
О'Тул захлебывался от ярости. Его лицо побагровело.
- Невежество! - визжал он. - Жуков ведрами в него не сыплют. Жуки сами падают в него с дивной избирательностью ...
К.Саймак "Заповедник гоблинов"

– И, пожалуйста, поскорее, – холодно приказал Мартин в микрофон. – Он мне нужен немедленно, вы поняли? Да, коктейль «Елена Глинская». Может быть, он вам не известен? В таком случае слушайте внимательно: возьмите самый большой бокал, а впрочем, лучше даже пуншевую чашу… Наполните ее до половины охлажденным пивом. Поняли? Добавьте три мерки мятного ликера… и шесть мерок меда, – безмятежно продолжал Мартин. – Размешайте, но не взбивайте. «Елену Глинскую» ни в коем случае взбивать нельзя. Хорошенько охладите…
Мартин обдумал составные части новоявленного коктейля с большим тщанием. Тошнотворное пойло соединяло максимум элементов сырости, холода, липкости и вонючести.
Г.Каттнер "Механическое эго"

У жидкости был вкус желчи, и от нее драло горло, как наждаком. Саттон отодвинул кувшин и с минуту сидел, тяжело дыша, широко открыв рот, надеясь, что воздух охладит пылающее нутро. Старик взял у него кувшин, Саттон утер текшие по щекам слезы.
- Выдержка, жаль, слабовата,- посетовал старик. - Не было времени дожидаться, пока поспеет.
Он тоже хлебнул прилично, вытер рот тыльной стороной ладони и, смачно крякнув, выдохнул... Пролетавший мимо шмель свалился замертво.
Старик поддел шмеля ногой.
- Хиляк,- презрительно отметил он.
К.Саймак "Снова и снова"

До сих пор мы сидели спокойно, молча и с интересом наблюдали за их действиями, но теперь Веслав внезапно оживился.
– Слушайте! – возбужденно вскричал он. – Они откроют наш вазон! Это надо увидеть!
– Действительно!.. О, господи!..
Мы поспешно сорвались с мест и ринулись в направлении балкона.
Отпихивая друг друга, мы высунули головы наружу и вытаращили глаза. На балконе стоял кустарной работы вазон ужасающих размеров, который служил нам в некотором роде полигоном для необычного химического эксперимента. В течение нескольких месяцев мы выбрасывали туда разные вещи, с интересом ожидая, что из этого получится и старательно прикрывая произведение искусства хорошо подогнанным куском древесностружечной плиты. Внутри вазона было все что угодно: вода от цветов, молоко, огрызки от яблок, сгнившие помидоры, окурки сигарет, остатки различных продовольственных продуктов, кофейная гуща, кусочки войлока, немного кислой капусты и масса других вещей. Веслав как-то принес специально для вазона состряпанный картофель, а Витольд, зараженный нашим безумием, пожертвовал горох, приготовленный для рыбной ловли. Я сама, не в состоянии придумать ничего худшего, выбросила туда сырые свиные кости. Кроме того, каждый многократно туда наплевал.
Все это мы делали с надеждой, что по истечении определенного срока в вазоне возникнет какая-то взрывоопасная смесь, которая, быть может, даже когда-нибудь взорвется. В случае неполучения ожидаемого эффекта мы собирались как-нибудь использовать содержимое кустарного изделия, не задумываясь пока о каком-то конкретном плане. Во всяком случае, мы были настроены на нечто мощное, ибо не вызывало сомнений, что от этой адской смеси, выставленной несколько месяцев назад на солнце, шел ужасный запах.
Уже в течение нескольких недель никто из нас не отваживался поднять крышку. С безумным интересом наблюдали мы теперь, как милиционер протягивал руку к древесностружечной плите.
– Осторожно! – помимо воли крикнул Лешек.
Милиционер остановился и недоверчиво посмотрел на нас.
– Почему?..
– Нет, ничего, не обращайте внимания, – сказал Януш. – Коллега немного нервный.
– Ну! – нетерпеливо подгонял Веслав.
Милиционер поколебался, посмотрел на непреклонного капитана, поднял крышку, заглянул внутрь, воткнул палку и помешал. Ничего более замечательного мы не могли себе вообразить!
Взрыва, правда, не произошло, но эффект был и так впечатляющий. В вазоне вскипела и перелилась через край пенистая, жутко смердящая жидкость, из которой вылетела огромная туча мушек. Страшная вонь достигла даже нас, не говоря уж о несчастном милиционере, который отпрянул назад с криком: «Господи!», после чего, заткнув себе нос, твердо продолжал мешать дальше.
И.Хмелевская "Мы все под подозрением"

Вот этот последний рецепт: "Ежели хочешь, абы женщина была ни сладострастной, ни возжелала бы мужчин, возьми потаенные члены от Вуолка, и волосы, кои растут на щеках, либо бровях иного, такоже и волосы, каковые есть под бородой его, и спали все это, и дай ей этого испить, когда не
ведает, и не возжаждет она никакого мужчину".
«Вуолку» это, должно быть, было бы неприятно. Если я был бы той женщиной, мне бы тоже было неприятно; рецепт, судя по слуху, тошнотворная смесь. Но это точная формула, со всеми особенностями оригинала, так что если вам приходится туго держать ее в узде, а под руку подвернется «Вуолк», попробуйте... Там было несколько рецептов, чтобы заставить полюбить вас женщину, которая вас не любит, но «Вуолк» намного опережал другие ингредиенты по простоте.
Р.Хайнлайн "Дорога славы"

Мед если есть... то его сразу нет!
В.Пух

tomtar: (rain)
В детстве мне одинаково нравились собаки и кошки. Нет, собаки, пожалуй, больше - щенок был моей заветной мечтой лет до 15. Но щенка у меня так никогда и не было, а вот кошки были. Всегда. Сколько себя помню. Разные коты и кошки, взятые добровольно или прибившиеся случайно, все как одна - помойной породы, обычно серые, иногда - черные. Мы их неумело любили и безнадежно плохо заботились, беспечно сокращая и без того недолгие кошачьи жизни. От кошек требовалось не путаться под ногами, когда нам не было до них дела, и оказываться под рукой, когда на кого-то находило желание их потискать. Мы окружали кошек множеством запретов и правил, призванных сделать их как можно менее заметными. Кошки же принимали нас такими, какие мы есть, терпеливо мирились с нашими капризами и нелепыми требованиями, молча выслушивали упреки и никогда не жаловались на болезни. И даже умирали так, чтобы никому не причинить хлопот. Просто вдруг притихали в укромном уголке. На шестой кошке мы, наконец, научились относиться к ним всерьез. Не "держать", а жить рядом с живым существом, со своим характером, желаниями и страхами. Уважать его. Любить. Просто так.

Read more... )
tomtar: (milles)

– Ну-с, так... - сказал хорошо поставленный мужской голос. – В некотором было царстве, в некотором государстве был-жил царь, по имени... мнэ-э... Ну, в конце концов неважно. Скажем, мнэ-э... Полуэкт... У него было три сына-царевича. Первый... мнэ-э-э... Третий был дурак, а вот первый?..
А. и Б. Стругацкие «Понедельник начинается в субботу»

Сравнительно недавно появившаяся у нас книга Эдит Патту "Восток", где старая добрая норвежская сказка "На восток от солнца, на запад от луны" трансформирована в многостраничный роман, заставила меня задуматься о прототипах и заимствованиях. Нет, то, что оригинальных сюжетов в мире раз, два и обчелся – для меня не новость. Но захотелось пособирать примеры. Исключительно - в литературной сказке.

Начну, разумеется, с классиков. Вопреки распространенному мнению, культивируемому школьным курсом литературы, сказки Пушкина обязаны Арине Родионовне не столько сюжетами, сколько стилем. "Сказка о золотом петушке" является переложением "Легенды об арабском звездочете" Вашингтона Ирвинга из сборника новелл "Альгамбра" (1832г.). В свою очередь, новелла Ирвинга имеет впечатляющее сходство с "Легендой о Кудиат-Эль-Субуне" из книги Ф.Архенгольца "История морских разбойников Средиземного моря и Океана" (1802).

"Сказка о мертвой царевне и семи богатырях" повторяет сюжет сказки братьев Гримм о Белоснежке и ее гостеприимных гномах. Мрачную подоплеку трогательной истории о малых сих недавно обнародовал немецкий историк Экхард Зандер. В своей книге "Белоснежка: миф или реальность" он утверждает, что прообразом Белоснежки послужила реально существовавшая в XVI веке красавица - графиня Маргарита фон Вальдек из графства Бад Вилдунген. Гномы тоже существовали на самом деле - это были дети, которые по 12 часов в день работали на медном руднике, принадлежавшем брату графини. Несчастные маленькие рудокопы вырастали скорченными и хромыми, они рано седели и редко доживали до совершеннолетия.

<Как ни удивительно, но "Сказка о рыбаке и рыбке" тоже нам неродная. Это пересказ сказки "Рыбак и его жена" все тех же братьев Гримм, в которой рыбка - вообще-то, прозаичная камбала - оказывается заколдованным принцем.

Популярный диснеевский мультфильм открыл широким массам (по крайней мере, той их части, что читала Аксакова), что наш "Аленький цветочек" произрос, возможно, на французской почве: в 1756г. году Лепренс де Бомон обогатила литературу притчей "Красавица и чудовище". Впрочем, мадам де Бомон лишь обработала и свела к узнаваемому сказочному виду многостраничную и многосюжетную новеллу своей соотечественницы, Габриэль-Сюзанн Барбо де Вильнев, опубликованную шестнадцатью годами раньше. Мотивы этой истории восходят к новелле "Амур и Психея" из сатирического романа Апулея "Метаморфозы, или Золотой Осел", что-то похожее встречается в сборнике сказочных новелл "Приятные ночи" Джованни Франческо Страпаролы (1550-1553), но именно вариант де Бомон приобрел широкую популярность во всем мире.

"Три медведя" Льва Толстого, несмотря на сугубо автохтонный облик, иммигрировали в российский пейзаж из одноименной английской сказки в изложении Роберта Саути (1837).

Советские писатели тоже немало потрудились на этой ниве. Помимо хрестоматийной пары Буратино - Пиноккио на ум сразу приходит "Волшебник Изумрудного города" A.Волкова и цикл Л.Ф.Баума о Странe Оз. Менее известно, пожалуй, что "Приключения доктора Айболита" K.Чуковского являются свободным пересказом книг Хью Лофтинга о докторе Дулиттле, а носовский Незнайка заимствован из дореволюционной книжки Анны Хвольсон "Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков".

Попадаются и более экзотические примеры. В 1953г вышел русский перевод сказочной повести Джанни Родари "Приключения Чиполлино". Мальчик-луковкa весело и изобретательно боролся за права своих друзей, овощей-бедняков, против зарвавшихся фруктов. Садово-огородную тему в условиях победившего социализма продолжил в 1966г. Константин Лагунов повестью "Городок на бугре", где сказочные персонажи Пахтачок и Кукурузинка строят свое светлое будущее в компании Тыквы, Репь Репьевича, Мэри Ковки и прочих представителей флоры. А Витаутас Петкявичюс порадовал нечерноземным гибридом "Буратино" и "Чиполлино": сказкой "Приключения Желудя".

А что же старушка Европа? О, здесь тоже не все так просто.
Сюжет о заколдованной принцессе, спящей в своем замке в ожидании принца, известен нам прежде всего по сказке Ш.Перро "Спящая красавица". Однако сказка Перро – отнюдь не единственна в своем роде. Самое раннее упоминание о Спящей Красавице встречается в средневековом французском рыцарском романе "Персефорест". На пару столетий позже сказка со схожим сюжетом обнаруживается в сборнике неаполитанца Джамбаттисты Базиле "Пентамерон" (день 5, сказка 5). Этот вариант больше всего повлиял на "Спящую красавицу" Шарля Перро. Переработку той же сказки из сборника Базиле представляет собой и сказка братьев Гримм "Шиповничек". На русском языке "Шиповничек" появился в стихотворном переложении В.Жуковского под более привычным для нас названием "Спящая царевна". Именно сказка братьев Гримм - самая известная версия "Спящей красавицы", заканчивающаяся поцелуем принца и пробуждением девушки, тогда как у Перро сказка продолжается мрачной историей о матери принца, которая, оказывается, вела свой род от людоедов и была непрочь откушать внуков.

Небольшая повесть немецкого романтика Адельберта Шамиссо "Удивительная история Петера Шлемиля" (1814) о человеке, необдуманно расставшемся со своей тенью в обмен на сиюминутную выгоду, породила целый ряд произведений, так или иначе варьирующих этот сюжет: прежде всего "Тень" Андерсена вместе с одноименной пьесой Евгения Шварца. Сюда же можно отнести "Холодное сердце" В.Гауфа и собственно детские версии: сказочные повести Д.Крюса "Тим Талер, или Проданный смех", "Момо" М.Энде или "Маленькую принцессу" и "Удивительные приключения мальчика без тени и тени без мальчика" С.Прокофьевой.

Сумрачный тевтонский разум вообще способен порождать исключительно заразительные кошмары. Ядовито-гротескная фантасмагория Э.Т.А.Гофмана "Крошка Цахес, по прозванию Циннобер" о маленьком и злобном уродце, который благодаря трем волшебным волоскам обретает способность присваивать себе чужие достоинства, аукнулась "Парфюмером" Патрика Зюскинда. Кстати, самого "Цахеса" можно рассматривать как антитезу сказке Ш.Перро "Рике-Хохолок", герои которой, напротив - взаимно обогащают друг друга.

Заводная кукла, сделанная столь искусно, что ее принимают за живую девушку, из гофмановского же "Песочного человечка" легко узнается и в кукле наследника Тутти ,и в таинственном манекене из рассказа А.Грина "Серый автомобиль", и в хитроумном муляже, сработанном доктором Кальмениусом в готической сказке Ф.Пулмана "Часовой механизм, или Все заведено".

Неординарный образ героического барона Иеронима Карла Фридриха фон Мюнхгаузена, созданный Р.Э.Распе, вызвал к жизни бесчисленное количество двойников: вспомнить хотя бы "Приключения капитана Врунгеля" А.Некрасова, "Спасителя океана" и "Продавца приключений" Г.Садовникова, "Звездные дневники Ийона Тихого" С.Лема, "Космические похождения капитана Небрехи" Ю.Ячейкина или недавно переведенные на русский язык "13½ жизней капитана по имени Синий Медведь" Вальтера Морза. Ну и конечно, того самого Мюнхаузена.

Любопытна ситуация с произведениями английского писателя-юмориста Томаса Энсти Гатри, писавшего под псевдонимом Ф.Энсти. Энсти принадлежат две оригинальные идеи, широко растиражированные впоследствии более или менее удачливыми подражателями и интерпретаторами. Его первая книга "Шиворот-навыворот, или Урок для отцов" была опубликована в 1882 году (русский перевод – в 1907) и рассказывала удивительную историю об отце и сыне, под воздействием волшебного индийского камня поменявшихся местами: занудный отец-коммерсант превратился в четырнадцатилетнего школьника, а разгильдяй-сын внезапно оказался в теле пожилого бизнесмена.

Наш ответ Чемберлену находим в пьесе Юрия Сотника "Просто ужас" и в известном произведении Е.Шварца "Сказка о потерянном времени". Впрочем, в сказке Шварца злые колдуны-старички, в отличие от героев Энсти и Сотника, вполне комфортно чувствуют себя в облике незадачливых школьников. Еще дальше пошел такой признанный мастер, как Рэй Бредбери. В его жутком, как кошмарный сон, рассказе "Детская площадка" отец добровольно занимает место маленького сына, чтобы избавить ребенка от жестокостей и страданий, сопровождающих процесс взросления.

Гендерным отражением истории, рассказанной Энсти, порадовала публику в 1972г. американка Мэри Роджерс. Ее повесть "Freaky Friday" известна у нас благодаря подростковой комедии "Чумовая пятница".

Кинематографическое воплощение - вообще отдельная песня. "Чумовая пятница"-2003 с Джейми Ли Кертис и Линдси Лохан - это уже третья по счету экранизация книги Роджерс. Первая вышла в 1976г. (непутевую дочь в ней играла Джоди Фостер), вторая появилась в 1995. Пьеса Сотника экранизировалась дважды: в 1971г. под названием "Два дня чудес" и в 1982, в виде двухсерийного телефильма "Просто ужас!". Оригинальная повесть Энсти тоже не была обойдена вниманием: ее экранизировали по крайней мере трижды под названием "Vice Versa" (в 1916, 1937 и 1981 году), в 1985 появился клон, поименованный "Like Father Like Son". В ополовиненном, если так можно выразиться, виде та же самая идея использована в фильмах "Большой", "Снова 18" и "Из 13 в 30". Несколько более игривую версию предлагают фильмы, где «обмен разумом» происходит не между подростком и взрослым, а между мужчиной и женщиной. Остается только изумляться постоянству кинотворцов, упорно не желающих расставаться с этой любезной их сердцу темой.
<
Однако вернемся к литературе. В 1900г вышло другое знаковое произведение Энсти - повесть "Медная бутылка", комически интерпретирующая известный сюжет об Аладдине и волшебной лампе. В повести Энсти ничего не подозревающий лондонский архитектор выпускает из кувшина джинна, заточенного туда царем Соломоном. Увы, Запад есть Запад, Восток есть Восток: то, что в иных бесхитростных палестинах воспринимается как редкая удача, в чопорном Лондоне может стать тяжким бременем. Всемогущий джин в британском варианте демонстрировал весьма утомительную услужливость, а творимые им чудеса имели, как правило, нежелательные последствия.

Тема опять же стремительно обрела популярность. Соотечественница и современница Энсти, Эдит Несбит при написании одной из лучших своих сказок "Пятеро детей и Оно" (в других переводах «Пятеро детей и чудище», «Чудозавр») о песочном эльфе Псаммиаде, склонном своеобразно трактовать загаданные желания, вдохновлялась, по ее собственному признанию, именно творением Энсти. В 1975г. все в той же Англии вышла повесть Роберта Лисона "Джинн третьего класса". Лисон предпочел сосредоточиться на модной сейчас теме толерантности. Его джинн, обнаруженный лондонским школьником Алеком Болдуином в пивной банке, имеет облик здоровенного негра, вызывающего у британских полицейских естественное подозрение в незаконной иммиграции. А сочинение, написанное Алеком при непосредственном участии джинна, вызывает у его учителя истории потрясение своим свежим взглядом на крестовые походы.

Русский перевод повести Ф.Энсти появился в 1916г., а в 1938г. вышла первая редакция - ну, разумеется! - сказки Л.Лагина "Старик Хоттабыч". Взрослого архитектора с матримониальными проблемами заменил юный пионер Волька, но основные сюжетные ходы сохранены. В свою очередь, "Хоттабыч" послужил основой для повести Кира Булычева "Гость в кувшине", где с неумным, жестоким и совершенно невоспитанным джинном приходится разбираться «девочке из будущего» Алисе Селезневой.

Бытование ориентальных джиннов в сказке европейской приобретает дополнительную пикантность, если вспомнить, что некоторые исследователи вслед за сэром Ричардом Бертоном полагают, что послуживший авторам источником вдохновения "Аладдин" (как и целый ряд других сказок из "1001 ночи") - не более чем искусная стилизация, добавленная в оригинальный арабский текст его первым переводчиком, французом Антуаном Галланом.

И напоследок – совсем другая история. В 1890г. русский писатель и талантливый художник-иллюстратор Николай Каразин издал повесть "С севера на юг. Путевые заметки старого журавля". Она написана в жанре «научной сказки», повествующей от лица журавля о первом в его жизни перелете с родных Осташковских болот в далекую Африку, и является своеобразным занимательным учебником географии. "Удивительное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями" Сельмы Лагерлёф вышло в свет только через 17 лет. А еще через 60 лет круг замкнулся книгой В.Федорова с неслучайным названием "Летящие к северу" - историей гагачьего семейства, отправляющегося на зимовку.

Будем справедливы: все эти пересказы, перелицовки, подражания и вариации на тему представляют собой, к чести их авторов, вполне самостоятельные произведения, иной раз превосходящие в художественном отношении свои прототипы. Ну а нам, читателям, того ведь только и надо. Как там оно у Николая Николаевича Каразина… «лишь бы это рассказанное вас заняло, вам понравилось бы и облагораживало ваши понятия. Тронуло вас, подействовало на душу и сердце, ну и спасибо!»

Хотя я все-таки предпочту Асбьернсена.


tomtar: (milles)
Настоящая страшилка - это вам не мертвая рука и гроб на колесиках. Не-е, по-настоящему, до нервной дрожи и холодного пота, до пожизненных фобий доводят вещи простые, обыденные и вроде бы невинные.
Самое жуткое впечатление дошколятского возраста - заставка к бажовскому "Синюшкину колодцу". Небольшая иллюстрация к совсем не страшной сказке - всего-то! Но эффект...
Эти кошмарные кривые руки тянулись ко мне из каждого угла темного коридора, из-под кровати  и даже из унитаза.
"Звонок" отдыхает !



Гравюра В.Лопяло по рис.Н.Никифорова
(сб. "Лукоморье" М.: Дет.лит., 1969)
tomtar: (duda)

Составление списков детских книг естественным образом натолкнуло меня на мысль о фильмах, нежно и восторженно любимых в октябрятско-пионерском возрасте: ведь часто первое (а порой и главное) впечатление исходило от экранизации, что закономерно вызывало желание припасть к первоисточнику.
В кино мы ходили через день, и, насколько я помню, с той же регулярностью транслировались детские фильмы по телевидению. Можно было ожидать, что важнейшее из искусств оставит неизгладимый след в моей детской памяти.
Не тут-то было.
Мучительные мозговые усилия и краткий опрос сверстников дали весьма скудные результаты, несмотря на то что рассматривался период от первой пятилетки до московской олимпиады: начиная с архивных «Рваных башмаков» через неизбежных «Неуловимых» и заканчивая хитом выпускных классов «Пришло время любить».
И все же, все же, все же… Вот он, мой личный и пристрастный каталог советского кинодетства.



Read more... )
tomtar: (Default)

Это дополнение к моему списку полузабытых детских книг. Список никоим образом не претендовал на академичность и всеобъемлемость, тем не менее, попытаюсь несколько наверстать упущенное.

Read more... )
tomtar: (Default)
 

Познавательные:


Прекрасная, обширная библиография представлена на БиблиоГиде. Хочется добавить только несколько книжек, заслуживающих, на мой взгляд, внимания:


Read more... )
tomtar: (Lucca)
  Сразу хочу оговориться: это просто перечень некоторых книг, прочитанных давным-давно, но вспоминаемых с теплотой. Не берусь утверждать, что все перечисленное достойно реанимации для нынешнего детского чтения - память моя избирательна и субъективна, а некоторые книги известны мне лишь по ностальгическим отзывам друзей и родственников. Кое-что в последние годы было переиздано и вполне доступно, и практически все из списка можно найти на ALIB, LIBEX и прочих книготорговых сайтах.
UPD: "А почему здесь нет ..?" - а потому, что список предназначался для поста в "забытое старое", и потому, что мне неинтересно в энный раз перебирать общеизвестное "Линдгрен-Янссон-Волков-Крапивин" и т.п. - в рекламе не нуждаются!
Ну-с, приступаем ;)

Read more... )