tomtar: (duda)
[personal profile] tomtar
В школьные годы мне еще довелось застать такое ритуальное действо, как политинформация. Раз в неделю занятия начинались на полчаса раньше, чтобы назначенный информатор просветил своих одноклассников об обстановке в стране и в мире. Злополучное ответственное лицо уныло бубнило что-то по первой попавшейся газете, совершенно игнорируемое сонными учениками и томящимся учителем. Повесть Оскара Хавкина словно вернула меня в тоскливое политинформационное утро. Шершавым языком плаката она рассказывала самым счастливым детям самой счастливой страны о безрадостной судьбе бедного португальского мальчика.





Повесть рассказывает о безрадостной судьбе бедного португальского мальчика. Двенадцатилетний Хиль живет со своей матерью в лачуге на окраине Лиссабона. С рождения мальчика окружают нищета, голод, безработица, полицейский произвол. Отец Хиля, бесстрашный вожак портовых грузчиков, был арестован по доносу и отправлен в "лагерь смерти" на острова Зеленого Мыса. Мать с трудом нашла работу на фабрике, где получала нищенскую плату. "На похлебку уходило не больше трех картофелин и с дюжину фасолин - о, Хиль знал, что больше нельзя!" С горечью думает маленький португалец о том, как не похоже его жалкое существование на жизнь в далекой России, где никто не знает нужды и страха, и все дети ходят в школу.



С болезнью матери скудные запасы окончательно истощаются, и наступает день, когда в лачуге Рибейру не осталось "ни одной картофелины, ни одной луковицы, ни единой горсти фасоли..." Мальчик отправляется в центральные кварталы - просить подаяние. А там на главной набережной нарядная публика наблюдает прибытие американской военной эскадры. "Под крикливые звуки "янки-дудля" американская морская пехота шагала по улицам португальской столицы". Национальная гвардия и полиция пинками и зуботычинами разгоняют недовольных, выслуживаясь перед заокеанскими поджигателями войны.





Любопытно, что Хавкин уверенно оперирует топографией Лиссабона и португальскими реалиями. Биография писателя позволяет предположить некоторое знакомство со Стокгольмом и основательное знание Забайкалья, однако Португалия в ней не упомянута. Но писатель Николай Савостин, хорошо знакомый с Оскаром Хавкиным, вспоминает: "...мы с ним спорили насчет заголовка его повести "Тайна старого фрегата" (мне он показался нарочитым для Забайкалья), но оправдывало его то, что действие повести происходило в Лиссабоне. Оскар говорил, что он там родился." Стояли ли за этим утверждением какие-то реальные факты - кто знает.



Напрасно несчастный Хиль рассчитывает на милосердие имущих:




Маленьких нищих отправляют в плавучую тюрьму - кишащий крысами старый фрегат. И тут беспощадный агитпроп слегка дает слабину, уступая место единственному живому эпизоду.

"Хиль молча протянул Кастело маленькую кепку. Она была буквально истерзана, - словно ее грызли или резали чем-то острым...
- Да, - нахмурился Кастело. - Мы здесь не первые.
Он оторвал от дубовой бочки без обручей несколько клепок.
- Наше оружие, пояснил он, - в случае чего."








"Жулиу, стоящий в углу, наблюдал за ними злобным и трусливо-завистливым взглядом.
- Есть еще дети на фрегате? - спросил его Антониу.
- Нет, сеньор, - поспешно ответил тюремщик.<...>
- Так. Сколько прошло детей сквозь твои руки?
- Не помню... Много...
- За какие "преступления" попадают сюда дети?
- Генерал Салазар приказал, чтобы на улицах Лиссабона не было нищих. А особенно детей...
- Что же, - зло усмехнулся Мендоса, - он посылает их сюда на поправку?
- Их держат несколько дней на фрегате, чтобы отбить охоту нищенствовать... - ответил Жулиу. <...>
- Теперь ответь нам, - жестко сказал Антониу, - все ли дети, попавшие на фрегат, остались в живых?
Жулиу мялся."





Для "погружения в атмосферу" предлагаю посмотреть фотографии старого Лиссабона. По этим улицам ходили герои повести.





Повесть вышла в читинском издательстве в 1951 году и была переиздана в 1953 в Тюмени. И видится мне тюменский мальчик Владик, любитель чтения и кораблей, который вряд ли мог пройти мимо такого захватывающего названия: "Тайна старого фрегата". Потому что откроешь не очень давний роман "Кораблики, или Помоги мне в пути", главу "Железный пол" , и вот они, Хиль, Кастело и Бенту - отголосок забытой книжки в новых героях.

Лиссабонские оборвыши Хавкина, освобожденные из плавучей тюрьмы, пополняют ряды борцов с "кровавой диктатурой Салазара". Малолетние обитатели Пристаней, счастливо избавленные от гибели, уплывают на старых пароходах куда-то далёко-далёко за море. Наверное, в тот дивный край, куда в старом фильме "Золотой ключик" устремляется летучий корабль под нежную прощальную песенку.
Как же двусмысленно она звучит...


Анатолий Орфенов, 1939
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org