Entry tags:
Шпаргонцы Ее Величества
«– Видю тя! Видю тя! – взревел Кроличьи Яйца, обнаружив видимого противника… И новый выстрел из тьмы наверху…»
А-а-а, это же я из Киплинга переводил, «Сталки и компания». Тысяча девятьсот пятьдесят третий год. Камчатка. Я сижу в штабе и перевожу Киплинга, потому что за отсутствием видимого противника переводчику делать больше нечего.
«Кроличьи Яйца» – «Rabbit’s Eggs». И нечего тут скалить зубы, ребята. Если бы Киплинг имел в виду то же, что и вы, он бы написал «Rabbit’s Balls».
Отрывок из "Хромой судьбы" братьев Стругацких вряд ли может оставить равнодушным - роскошное прозвище "Кроличьи Яйца" невольно западает в память. Хотя повесть Киплинга так и осталась у нас почти неизвестной. Кроме слова "сталкер", позаимствованного из нее Стругацкими. Борис Стругацкий позднее вспоминал : "Мы взяли его из романа Киплинга, о развеселых английских школярах конца XIX – начала XX века и об их предводителе, хулиганистом и хитроумном юнце по прозвищу Сталки. АН в младые годы свои, еще будучи курсантом ВИЯКа, получил от меня в подарок случайно купленную на развале книжку Киплинга "Stalky&Co", прочел ее, восхитился и тогда же сделал черновой перевод под названием «Сталки и компания», сделавшийся для меня одной из самых любимых книг школьной и студенческой поры."
( Мы не совсем частная школа. Мы компания с ограниченной ответственностью с четырехпроцентной долей )
А-а-а, это же я из Киплинга переводил, «Сталки и компания». Тысяча девятьсот пятьдесят третий год. Камчатка. Я сижу в штабе и перевожу Киплинга, потому что за отсутствием видимого противника переводчику делать больше нечего.
«Кроличьи Яйца» – «Rabbit’s Eggs». И нечего тут скалить зубы, ребята. Если бы Киплинг имел в виду то же, что и вы, он бы написал «Rabbit’s Balls».
Отрывок из "Хромой судьбы" братьев Стругацких вряд ли может оставить равнодушным - роскошное прозвище "Кроличьи Яйца" невольно западает в память. Хотя повесть Киплинга так и осталась у нас почти неизвестной. Кроме слова "сталкер", позаимствованного из нее Стругацкими. Борис Стругацкий позднее вспоминал : "Мы взяли его из романа Киплинга, о развеселых английских школярах конца XIX – начала XX века и об их предводителе, хулиганистом и хитроумном юнце по прозвищу Сталки. АН в младые годы свои, еще будучи курсантом ВИЯКа, получил от меня в подарок случайно купленную на развале книжку Киплинга "Stalky&Co", прочел ее, восхитился и тогда же сделал черновой перевод под названием «Сталки и компания», сделавшийся для меня одной из самых любимых книг школьной и студенческой поры."

( Мы не совсем частная школа. Мы компания с ограниченной ответственностью с четырехпроцентной долей )
Entry tags:
Novel's butchering
Дай руку на прощанье,
А слез не будем лить.
Есть дар - воспоминанье,
Давай его хранить.
А слез не будем лить.
Есть дар - воспоминанье,
Давай его хранить.
Желание слегка встряхнуть свой английский заставило меня перечитать книги Мэри Стюарт. У Стюарт по-хорошему традиционная британская проза, на полутонах и аллюзиях, что превращает ее истории в нечто большее, чем просто легковесное чтиво. Хотя "Розовый коттедж", прощальный роман Стюарт, маленький синодик былого счастья, всегда казался мне пресным. Ровный, выверенный текст читался легко, но сюжет был вял, а развязка - банальна и слащава.
Но припасенная когда-то впрок электронная книга смогла меня удивить.
Это была другая история.
( Ее прощальный поклон )
Entry tags:
Тangerine dream
Мандарины я люблю издалека, чисто эстетически: цвет, запах, фактура - все прекрасно. Но есть не ем. Детская травма, навсегда отравившая мне Новый год.
( nil per os )
( nil per os )

Entry tags:
"Имена их полустерты и в забвении дела"
"Сказано-сделано" Лидии Варковицкой - маленькая повесть о детях и взрослых, восстанавливающих послевоенную деревню. Простая, несколько наивная история, с еще не забытыми деталями трудного военного быта. Явлением в литературе не стала, нового ничего не открыла - были уже и "Село Городище" Воронковой, и третья часть "Васька Трубачева" Осеевой. Рядовая книга забытого автора. Интересна разве что тем, что история разворачивается на территории Ленинградской области.
О Ленинграде в войне написано немало. О Ленинградской области, кажется, ничего. Между тем за годы войны и оккупации население ее уменьшилось втрое. В повести Варковицкой - недавно освобожденная деревенька то ли в Волосовском, то ли в Лужском районе. Одна из трех тысяч, уничтоженных войной.
( 'Написали – значит, надо. Уважайте всякий труд!' )
О Ленинграде в войне написано немало. О Ленинградской области, кажется, ничего. Между тем за годы войны и оккупации население ее уменьшилось втрое. В повести Варковицкой - недавно освобожденная деревенька то ли в Волосовском, то ли в Лужском районе. Одна из трех тысяч, уничтоженных войной.

( 'Написали – значит, надо. Уважайте всякий труд!' )
Entry tags:
Британской музы небылицы тревожат сон отроковицы
Прелестный эпизод в "Звезде пленительного счастья" возвращает нас к забытым страницам. Ретро-аудиокнига: лакей старательно и громко зачитывает старой барыне чувствительный роман:
( Разные письменные материи, собранные для удовольствия любопытных читателей )
( Разные письменные материи, собранные для удовольствия любопытных читателей )
Entry tags:
Entry tags:
"Удельная замечательна своим сумасшедшим домом"
Николай Иванович Иванов, сокративший для печати свою фамилию до "Анов", провел юность на петербургской окраине, был рабочим-литейщиком, видел революцию и 1905 и 1917 годов, но бо́льшую часть жизни провел на другом конце страны, в Сибири. Писал пьесы и романы историко-приключенческого толка. Хорошо писал, живо и увлекательно. Детская повесть "Пропавший брат" - отличный образец образец авантюрного жанра, жаль, мало известна. Тут и путешествие через всю страну в разгар Гражданской, и опасные приключения, и события удивительные, но все же реальные. Анов явно питал склонность к "дней минувших анекдотам" и умело вплетал их в ткань своего повествования. Автобиографическая "Юность моя", о событиях предреволюционных, подобной увлекательностью не блещет. Рабочие кружки, большевисткая печать, забастовки, нелегалы... увы, все это за семьдесят лет набило оскомину. Но в отдельных эпизодах автор отпускает воспоминания на волю, радуя читателя колоритными зарисовками былой жизни.
( Вдали от суетных селений )
( Вдали от суетных селений )

Entry tags:
"Слоны — они затейники, хвосты у них в репейнике"
В 1891 году жанр робинзонад пополнился шуточной поэмой "Джамбо Крузо - Слон-Робинзон". Авторами ее были два англичанина: Клифтом Бингэм, довольно плодовитый автор детских стихов, написал текст, а художник Джордж Генри Томпсон, сам заядлый любитель путешествий, сделал к нему иллюстрации. Сюжет сжато повторял основные коллизии пребывания Робинзона на острове: слон, многоопытный и даже пресыщенный путешественник, заброшен бурей в дикие места.
( — А чего он делал? — спросил Пятачок. — Ну, просто слонялся. )

( — А чего он делал? — спросил Пятачок. — Ну, просто слонялся. )
Entry tags:
Бабки
Моя бабушка жила в том, что мне казалось деревней, а на самом деле уже сто лет как считалось городом: некогда популярное дачное место для небогатой публики, с роскошным николаевским вокзалом, двухэтажными особнячками по главной улице и деревянными избушками с огородами окрест. Бабушка жила в избе. В длинной юбке с фартуком и с белым платочком на голове, она выглядела классической деревенской старушкой из детских книжек. Ко мне она была неизменно добра до самоотречения, но вообще-то характер у нее был жесткий, порой до черствости. Виной ли тому была беспощадная жизнь, крестьянский прагматизм или врожденная суровость - не знаю. Скорее, последнее. Скрытая злая жесткость в моем в целом аморфном характере наверняка от нее. Вторая моя бабушка, взяв как-то в руки твердые дощечки моих ладоней, с грустью заметила: "Жесткие... У злых ладони жесткие." Ладони у нас с ней были одной формы, только ее мягкие и теплые, а мои - нет.
( Read more... )
( Read more... )

Entry tags:
Forever young
"Вперед, обезьяны! Или вы хотите жить вечно?"
(Р.Хайнлайн "Звездные рейнджеры")
Название этой книги всплыло в давней беседе : Марсель Ролан "Осман омолаживатель", 1926. Забытый французский автор и его роман на непреходящую тему.
Амбициозный врач Жак Осман, армянин из Константинополя, обосновавшийся во Франции, ставит опыты по омоложению организмов путём воздействия плавикового шпата на глюкобактерии. Подопытные животные долго не живут, но их кровь способна произвести омолаживающее действие на организм человека. 92-летний миллионер Эрнест Матиас заключает с Османом договор о получении чудодейственной "Сыворотки № 10". Первые же вливания производят потрясающий эффект - к дряхлому старцу возвращается живость движений и чувств. Но процедуру надо повторять вновь и вновь, и постепенно пациент становится заложником своего целителя - в юнце, в которого превратился Матиас, никто не узнает эгоцентричного старика-миллионера, а Осман, переселившийся в поместье своего подопечного, фактически превращается в нового хозяина всего достояния. Родственнику Матиаса удается проникнуть в таинственное поместье под видом прислуги, но помощь приходит поздно - тело и разум Матиаса слишком измучены противоестественой жизнью вспять...
( Ах, этот вкус молодильных яблок и элексира бессмертия! )

Памяти В.М.Ш.
Entry tags:
"А в классе бузаси..."
Безымянная малоформатная серия "Молодой гвардии" с пионерским горном на обложке - собрание прелюбопытное. Формально это книги о первых пионерских отрядах, на деле же они посвящены локальным событиям первого послереволюционного десятилетия и оттого имеют привкус не столько пионерский, сколько историко-краеведческий и способны удивить вопреки строгой идеологической прямолинейности.
В аннотации к "Рождению" Плюхиной и Фролова лукаво сообщается, что повесть основана на подлинной истории детского дома имени III Интернационала в Петрограде. На самом деле, не в Петрограде, а в Петергофе, и прежде чем получить имя Третьего Интернационала, детдом носил название "Военная школа Императора Александра II".
( Read more... )

В аннотации к "Рождению" Плюхиной и Фролова лукаво сообщается, что повесть основана на подлинной истории детского дома имени III Интернационала в Петрограде. На самом деле, не в Петрограде, а в Петергофе, и прежде чем получить имя Третьего Интернационала, детдом носил название "Военная школа Императора Александра II".
( Read more... )
Entry tags:
У моря, у синего моря
Море в Кольюре до неприличия открыточное. Крошечную бухту по краям стерегут средневековая церковь, она же маяк, и массивный Королевский замок. Между ними - узкая полоска пляжа, переходящего в мостовую. У берега на волнах насыщенного лазурного цвета колышутся рыбацкие лодки, жизнерадостно расписанные разноцветными полосками. Те же краски у стен домиков, теснящихся вдоль кривых улочек. Никаких сдержанных тонов, только буйные, бескомпромиссные цвета южного сада. Матисс, приехавший в 1905 году в глухую рыбацкую деревню писать морские пейзажи, был очарован этой наивной непосредственностью. В ту пору в Кольюре чаще звучал каталанский, чем французский - до границы с Испанией тут рукой подать - и жизнь была грубоватой и незатейливой. Универсальное правило: «Ведь это только в столице бонтон и нет провинциальных гусей».
( Read more... )
( Read more... )

Entry tags:
"Нам остается так немного от наших сказочных времен"
Пойдём в "Лягушатник" - в счастливое детство, И сядем на наше любимое место - Зелёный диванчик и стол у окошка С обзором на Невский... И в блюдце на ножке Буфетчица взвесит два шарика белых Со вкусом орехов, слегка подгорелых, Польёт ароматным сиропом лимонным, Клубничным, вишнёвым из бочки бездонной...(Татьяна Баканова)

( Read more... )
Entry tags:
Вполне приемлемые
Старенький сборник повестей Николая Богданова "Чудесники" храню больше как раритет. Такое сейчас не читают.
Впрочем, писал Богданов хорошо и живо. Перечитывание же во взрослом возрасте превращает пионерские приключения в простодушную и искреннюю хронику утраченного времени.
( Read more... )
Впрочем, писал Богданов хорошо и живо. Перечитывание же во взрослом возрасте превращает пионерские приключения в простодушную и искреннюю хронику утраченного времени.
( Read more... )

Entry tags:
" — Пошёл покупать маковки, — с недоумением сказала я... "
"...стали звонить Пете, сперва домой, потом в клинику. В клинике его уже знали и сказали, что он пошёл покупать маковки.
— Что?
— Маковки.
— Пошёл покупать маковки, — с недоумением сказала я и повесила трубку.
Саня так и покатился со смеху.
— Это он вспомнил, что Саша любит маковки, — объяснил он. — Она всегда любила маковки. Ох, милый!.."
Этот маленький эпизод в "Двух капитанах" Каверина приводил меня, как и Катю, в недоумение. Что это за маковки, за которыми побежал Петя? Булочки с маком? Маковый рулет? Но они никогда не назывались маковками. Допрос родственников довоенного года рождения ничего не дал. Зато совершенно неожиданно пришел ответ от уроженки Архангельской области: "Это были конфеты, одни из самых дешёвых. Если грубо, то много мака+сахар+молоко+масло, может, ещё что-то. Продавались без оберток." Этакий старорежимный вариант развесных "подушечек" с вареньем, обсыпанных сахаром, - неизменный товар сельских магазинов в наших местах. В народе они носили названия "Дунькина радость" и "Машка на Юге" - ироническая пара к благородному и дефицитному "Мишке на Севере".
Но вернемся к маковкам.
( Read more... )
— Что?
— Маковки.
— Пошёл покупать маковки, — с недоумением сказала я и повесила трубку.
Саня так и покатился со смеху.
— Это он вспомнил, что Саша любит маковки, — объяснил он. — Она всегда любила маковки. Ох, милый!.."
Этот маленький эпизод в "Двух капитанах" Каверина приводил меня, как и Катю, в недоумение. Что это за маковки, за которыми побежал Петя? Булочки с маком? Маковый рулет? Но они никогда не назывались маковками. Допрос родственников довоенного года рождения ничего не дал. Зато совершенно неожиданно пришел ответ от уроженки Архангельской области: "Это были конфеты, одни из самых дешёвых. Если грубо, то много мака+сахар+молоко+масло, может, ещё что-то. Продавались без оберток." Этакий старорежимный вариант развесных "подушечек" с вареньем, обсыпанных сахаром, - неизменный товар сельских магазинов в наших местах. В народе они носили названия "Дунькина радость" и "Машка на Юге" - ироническая пара к благородному и дефицитному "Мишке на Севере".
Но вернемся к маковкам.
( Read more... )
Entry tags:
Железные решётки мне не клетка, И каменные стены — не тюрьма…
Оригинал взят в Елена Чудинова "Маленький хромой принц"
"Little lame prince" by Miss Mulock
В том, что книга эта действительно существует, я смогла убедиться уже в интернетные времена. Сколько раз я пыталась узнать хотя бы, кто ее автор – ни один библиофил подсказать так и не сумел. Иной раз мне начинало всерьез казаться, что одно из самых светлых воспоминаний детства было всего лишь сновидением.
( Read more... )


"Little lame prince" by Miss Mulock
Биби, Пиппи и Анн-Мари
Несколько лет назад в сообществе "Музей детской книги" был пост о детской книге в газетной хронике 1930-х годов. Первая же заметка привлекла внимание:

("Правда", 6 октября 1934 г.)
Имя "известной датской писательницы" Карин Михаэлис мне ровным счетом ничего не говорило, и тем более не доводилось слышать о ее фантастической повести, вышедшей в Детгизе. Поиск в интернете сразу же подтвердил - действительно, Карин Михаэлис была самой популярной датской писательницей в России начала ХХ в. Правда, как "взрослый" автор. Сейчас бы ее романы назвали феминистскими: в центре их были проблемы женской психологии, брака, самореализации личности женщины, отношений с детьми. Героини Михаэлис зачастую не отвечали традиционным представлениям о морали и норме поведения. До революции в России были изданы все ее основные произведения, некоторые - многократно, были выпущены ее собрания сочинений (в 5 и 8 томах). В советское время книги Михаэлис продолжали публиковаться вплоть до начала 1950-х. Ни одной книги для детей среди них нет.
( Мир полон вещей, которые ждут, чтобы их нашли )

("Правда", 6 октября 1934 г.)
Имя "известной датской писательницы" Карин Михаэлис мне ровным счетом ничего не говорило, и тем более не доводилось слышать о ее фантастической повести, вышедшей в Детгизе. Поиск в интернете сразу же подтвердил - действительно, Карин Михаэлис была самой популярной датской писательницей в России начала ХХ в. Правда, как "взрослый" автор. Сейчас бы ее романы назвали феминистскими: в центре их были проблемы женской психологии, брака, самореализации личности женщины, отношений с детьми. Героини Михаэлис зачастую не отвечали традиционным представлениям о морали и норме поведения. До революции в России были изданы все ее основные произведения, некоторые - многократно, были выпущены ее собрания сочинений (в 5 и 8 томах). В советское время книги Михаэлис продолжали публиковаться вплоть до начала 1950-х. Ни одной книги для детей среди них нет.
( Мир полон вещей, которые ждут, чтобы их нашли )
