tomtar: (Default)
[personal profile] tomtar
Как-то в сообществе [livejournal.com profile] zabytoe_staroe мне попался пост [profile] poor_old_eeyore: "Много лет назад существовала серия книг о детях из разных стран (вроде бы, они так и назывались - Маленькие голландцы, Маленькие индийцы и пр.). У меня была книга о маленьких японцах, мальчика, кажется, звали Таро. Очень красочно описывался День мальчика, с надувными (?) карпами у домов, где жили мальчики. <...> Еще описывалось как одевали девочку Такэ, завязывали бант и т.д."
Описание меня заинтересовало. Оказалось, что речь идет о так называемой "близнецовой" серии американской писательницы и художницы Люси Фитч Перкинс (1865 – 1937). Когда-то эти книги были очень популярны, да и сейчас не забыты. Правда, не у нас, а на родине писательницы. Хотя 100 лет назад маленькие повести Фитч Перкинс были и у нас известны и любимы. На мой взгляд - вполне заслуженно.








Люси Аделин Фитч родилась 12 июля 1865 года в семье лесопромышленника из Индианы. Ее предки были в числе "отцов-пилигримов" с "Мэйфлауэра"- переселенцев-пуритан, прибывших в Америку в 17в. и основавших британскую колонию в Новой Англии. Люси с детства увлекалась рисованием. Закончив школу, она поступила в художественное училище при бостонском Музее изящных искусств. По окончании училища Люси год проработала художником в бостонском издательстве Prang Educational Company, затем переехала в Нью-Йорк, где несколько лет преподавала рисунок и дизайн в институте Пратта. В 1891г. она вышла замуж за молодого чикагского архитектора Дуайта Перкинса. В Чикаго Люси Фитч Перкинс интенсивно сотрудничала с иллюстрированными журналами, была иллюстратором 8 книжных изданий, в том числе сказок американской писательницы Эдит Огден Харрисон и шекспировского "Сна в летнюю ночь" ; тогда же начала писать стихи и рассказы.







В 1906 г. вышла ее первая книга "The Goose Girl" - сборник детских стихов. Но настоящим началом ее писательской карьеры стала книга "Маленькие голландцы" ("The Dutch Twins"), изданная в 1911г., когда Люси Фитч-Перкинс было уже 46 лет. Книга посвящена сыну писательницы, Лоренсу.

Забавные истории из жизни пятилетних двойняшек Кита и Кат сразу привлекли к себе внимание не только живой и теплой интонацией, но и занимательными деталями голландского быта. Кит и Кат носят деревянные башмаки, ходят с дедушкой ловить рыбу на дамбу, покупают леденцы на базаре - очень непросто в 5 лет сосчитать, сколько конфет можно купить на две монетки! - встречают Рождество со святым Николасом, катаются на коньках по замерзшему каналу.





"Маленькие голландцы" открыли серию книг для детей 5-9 лет, героями которых были их ровесники из разных стран: "Маленькие эскимосы", "Маленькие японцы", "Маленькие ирландцы", "Маленькие швейцарцы", "Маленькие филиппинцы", "Маленькие итальянцы"... Новая "близнецовая" книга Люси Фитч Перкинс выходила ежегодно. Последняя книга "близнецовой" серии, "Маленькие голландцы и их младший братик", над которой Люси Фитч-Перкинс работала до самой смерти, была закончена ее дочерью Элинор и издана в 1938г. Всего в серии 26 книг. Как правило, героями их были двойняшки - брат и сестра. Единственное исключение - книга "Маленькие испанцы", в которой речь шла о двух братьях. Несколько книг были посвящены историческим событиям: "Маленькие спартанцы", "Дети каменного века", "Маленькие американские пионеры", "Маленькие пуритане", "Маленькие виргинские колонисты", "Маленькие патриоты". Все иллюстрации к книгам Люси Фитч Перкинс делала сама.





По словам писательницы, замысел серии возник из глубокого убеждения в том, что между людьми разных национальностей необходимо взаимное уважение и стремление понять друг друга, и что можно доступно рассказать детям об очень непростых вещах, если сделать это увлекательно, побудив сопереживать героям и вообразить себя участниками событий, о которых они читают.

Для Америки первой четверти 20 в. тема была как никогда актуальной: хлынувшие в страну потоки иммигрантов из разных стран должны были слиться в единую нацию. В чикагской школе, которую посетила писательница, ее встретили дети 27 национальностей. Слово "толерантность" еще не вошло в моду, зато распространилось выражение "плавильный котел". Люси Фитч Перкинс очень серьезно подходила к каждой книге: работала с этнографическими и историческими материалами, посещала иммигрантские общины. В некоторые книги она включала легенды, песни и стихи той или иной страны; в других - сообщала маленькому читателю исторические факты. "Близнецовые" книги делали ближе и понятнее для маленьких американцев жизнь людей из других стран и эпох, а в "новоприбывших" пробуждали интерес и уважение к стране, которая их приняла.

Несколько особняком стоят две книги: "Маленькие бельгийцы" и "Маленькие французы". Обе они посвящены трагическим событиям Первой мировой войны, причем испытания, выпавшие на долю маленьких бельгийцев Яна и Мари - не выдумка, в основе их лежит реальная история.



Живой язык, симпатичные персонажи, отсутствие назидательности и неизменный юмор сделали "близнецовую" серию чрезвычайно популярной. Часть книг вошла в специальное издание для начальной школы: в конце каждой повести давались методические рекомендации для учителя. Предлагалось вместе с учениками найти описанную страну на карте, рассказать о ее природе, почитать местные сказки и легенды, предложить ребятам принести с собой открытки и фотографии с видами этой страны, обратить внимание на характерные слова и названия. Книги были изданы на специальной бумаге, чтобы дети могли не только прочесть текст, но и раскрасить иллюстрации и даже дополнить их собственными картинками. Неудивительно, что до наших дней дошло очень скромное количество экземпляров из этого издания.

И все-таки "близнецовая" серия Люси Фитч Перкинс - не пособие по страноведению. Это славные детские книжки о вещах близких и понятных, местами - "взрослых", иногда - драматичных, приправленные щепоткой "местного колорита" - ровно настолько, чтобы развлечь и заинтересовать человека лет семи отроду.

Многие книги "близнецовой" серии были переведены на разные языки. Русские переводы появились еще до революции и первоначально печатались в детском иллюстрированном журнале " Маяк", редактором которого был И.Горбунов-Посадов. Иван Горбунов-Посадов - личность в российском книгоиздании примечательная. Издатель, просветитель и педагог, толстовец, свято веривший в непререкаемое значение гуманистической проповеди, одним из первых поднявший голос в защиту животных, Горбунов-Посадов был активным сторонником воспитания в ребенке справедливого, внимательного и сердечного отношения ко всему, что его окружает. После революции Горбунов-Посадов продолжал возглавлять издательство "Посредник". Вновь были изданы "Мини и Монни эскимосы - близнецы", "Маленькие японцы", "Маленькие швейцарцы", "Дети Великого океана (Маленькие филиппинцы)", "Маленькие голландцы", "Смельчаки. Дети каменного века". Конец советским "близнецовым" изданиям положили разгромные статьи. По мнению контролирующих органов, издательство совершило идеологический просчет: в этих "непродуманных и вредных изданиях" не было упомянуто о революционных событиях и не освещено должным образом место пролетариата в современном мире. Особой критике подверглась книга "Маленькие японцы", на страницах которой упоминалось о японских религиозных традициях. Автор статьи в журнале "На посту" Сергей Родов был искренне возмущен: "Неужели у нас своих богов мало, что ты еще обращаешься к чужим?.. Убери ее - не срывай антирелигиозной пропаганды!"

Русские переводы "близнецовых" книг остались только в закромах торговцев антикварными изданиями и памяти благодарных читателей. Видный этнограф Л. Ф. Моногарова вспоминала: "Под влиянием книг детской писательницы Люси Фич Перкинс я с пяти лет мечтала стать путешественницей и знакомиться с жизнью разных народов, так отличной от нашей русской." А вот еще одно признание в любви, уже современное, но все к той же старенькой книжечке "Маленькие японцы", которая казалась самой лучшей книжкой на свете трем поколениям читателей:
"Эту чудесную книгу я в свои пять–семь лет безумно любила и все время перечитывала: добиралась до конца и начинала с первой страницы. Там ничего, по сути, не случается, никакого отчетливого сюжета — ни приключений, ни драм, ни обид. Там про чужую, очень завлекательную повседневность, про жизнь маленьких близнецов. Мальчика зовут Таро, девочку Такэй, они живут в своей Японии, в маленьком доме, с родителями и новорожденным братиком, и с ними происходят разные удивительные вещи.
Вот день рождения девочки, и к ней приглашают всех окрестных девочек-подружек на праздник кукол. Из сундука, где они лежали целый год, извлекаются старинные куклы. Детям строят большой многоэтажный кукольный домик, и к нему ведет длинная лестница. Наверху сидят император и императрица, ниже — придворные, ниже — служанки, у подножия сидят совсем маленькие куколки, а свою самую любимую куклу-младенца Такэй сажает вне всяких иерархий на самый-самый верх. А потом день рождения мальчика Таро. Дети — близнецы, но празднует он отдельно, по-мужски, к нему тоже приходят в гости друзья — на праздник воздушных змеев. Змеи разноцветные, у каждого мальчика свой, с длинным хвостом и выпученными глазами, они проходят парадом по улице, а Таро идет впереди всех и бьет в барабан.
Там много всякого. Зима, лето, осень, весна. Плывут на лодке, собираются в храм принести жертвы богам, смотрят на снег. Вот дождь, дети сидят с бабушкой и рассказывают друг другу истории про невоспитанных детей, с которыми, конечно же, случаются всякие ужасы, и сыплют на листок бумаги разноцветный песок. Получается рисунок: синее небо и желтый берег, а если просыпать на лист угольки, получится, что прилетели пчелы.
Там прекрасные картинки, простые, в один цвет: вот вынимают из сундука долгожданные бабушкины куклы, вот девочка учится жарить лепешки на маленькой жаровне, вот пришел уличный фокусник с обезьянкой. А вот и та процессия со змеями — мальчики маршируют, а Такэй нельзя присоединиться к параду, потому что она всего лишь девочка...
Эту книжку (лучшую на свете, как мне тогда казалось) с рассказом про невероятное иноземное мироустройство, с домашними обычаями и подробностями читали три поколения девочек: моя бабушка, за ней — мама, а потом и я. Вишневый сад, зверинец, рикши, споры о том, кто кому должен завязывать пояс — брат сестре или сестра брату… Сама не ожидала, что буду помнить все это так долго и с такой полнотой". 
(Отсюда)

Книги Люси Фитч Перкинс никогда не получали литературных призов. Но в 1936 году библиотека Лиги Наций обратилась к писательнице с просьбой разместить у себя все 26 повестей из "близнецовой" серии за их вклад в установление взаимопонимания и дружбы между народами.















Для читающих по-английски: аннотации и тексты некоторых книг серии.
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org